definition af bogstavelig
Begrebet bogstavelig anvendes på vores sprog, når vi vil angive det hvad nogen siger eller læser, såvel som dets betydning, er fuldstændig trofaste og nøjagtige til de ord, der vises i en tekst eller et dokument, eller hvad nogen kommenterede på et tidspunkt, og som senere en anden person reproducerer nøjagtigt for en anden person eller gruppe, der gjorde ikke har mulighed for at høre det.
Derfor kan det bogstavelige ord bruges som et synonym for udtryk som nøjagtig, trofast, tekstmæssig, præcis og udtrykket så populært til punkt og prikke.
I det bogstavelige er der ikke plads til den figurative forstand, subjektiviteten, det symbolske eller forslaget.
Lad os tænke på en tale, det vil blive betragtet som bogstavelig, at oversættelsen af den samme, der strengt respekterer hvert af de ord, som den pågældende højttaler har udtrykt, selv rækkefølgen er grundlæggende i bogstavelighed eller ej af en tekst eller tale, da den skal respekter den rækkefølge, i hvilken denne eller den anden sag blev betragtet som værende bogstavelig.
Ændring af rækkefølgen af det, der er blevet sagt, er i strid med bogstavligheden og kan ændre betydningen eller betydningen af det, der blev udtrykt, og det er derfor, det er så vigtigt at overveje det.
For oversættelser gælder det samme, som vi lige har nævnt, for transskription af en tale. Den, der udfører oversættelsen, bør ikke medtage deres subjektivitet i det arbejde, de laver, ikke engang en mening eller ændring, selvom de retter enhver fejl, der blev begået. , netop fordi det ville angribe det bogstavelige.
Oversættelser til andre sprog skal respektere den oprindelige bogstavelige betydning for at være trofaste
Det er dog vigtigt at huske på, at i tilfælde af bogstavelige oversættelser fra et sprog til et andet, går betydningen af det, der udtrykkes, mange gange tabt. Af denne grund skal vi være forsigtige i dette tilfælde, da der muligvis manifesterer sig noget, der ikke har noget at gøre med det udtryk, der stammer fra oversættelsen, når det oversættes bogstaveligt.
I dag er der mange nye ord- og sætningsoversættere takket være nye teknologier, men de oversætter naturligvis bogstaveligt disse ord, og mange gange svarer oversættelsen ikke til den oprindelige betydning.