definition af mangel

Hvis nogen hører ordet falencia i Spanien, er det meget sandsynligt, at de ikke kender dets betydning, da det er et udtryk, der er typisk for gammel castiliansk spansk, og som i øjeblikket ikke bruges på almindeligt sprog. Men blandt latinamerikanske talere er det et ord, der er almindeligt brugt. Af denne grund betragtes fejl i de fleste ordbøger som en amerikanisme.

Falencia stammer fra det latinske fallentis og betød oprindeligt "den der bedrager." Det er værd at påpege, at fejlslutning og fejlslutning har samme etymologiske rod (fejlslutning er en løgn med sandhedens udseende). Da det sluttede sig til DRAE i det 18. århundrede, blev fejlen defineret som "fejl eller bedrag" med hensyn til et krav. Interessant nok bruges falencia også på det portugisiske sprog, hvilket betyder funktionel mangel.

Særlige egenskaber ved dets anvendelse

Et sprog er en levende og skiftende enhed. Et illustrativt eksempel på denne idé er brugen af ​​ordet falencia i dets forskellige sammenhænge og lande, hvor der tales spansk. En argentinsk, peruansk eller paraguayansk bruger dette ord som et synonym for mangel på eller mangel på noget. På denne måde kan man sige "der mangler miljøforanstaltninger for at beskytte truede arter" eller "på offentlige hospitaler er der store mangler ved avanceret udstyr." Hvis vi bevæger os til den nicaraguanske sammenhæng, får ordet en anden betydning, da det svarer til en virksomheds konkurs eller konkurs (svigtet med traditionel handel i hovedstaden indebærer et betydeligt tab af arbejdspladser).

I brugen af ​​spansk, der tales i Chile, finder vi en anden variant af betydning; i dette tilfælde er det synonymt med insolvens og bruges normalt inden for det juridiske område. I den mexicanske sammenhæng er fiasko synonymt med fejl, så det kan siges at "fiasko i spidsen for holdet forårsagede et uafgjort" eller "der var fejl i kommunikationsstrategien."

Et penselstrøg af amerikanismer på vores sprog

Filologerne mener, at amerikanismerne er de egne udtryk for det spanske, der tales i den latinamerikanske sammenhæng. Oprindelsen til amerikanismerne er forskelligartet: den gamle castilianske, der blev talt i Spanien indtil middelalderen og begyndelsen af ​​den moderne tid, samt nogle udtryk for de amerindiske sprog, der er blevet indarbejdet i spansk (hængekøje, cacique eller kano) eller endda nogle engelske ord tilpasset vores sprog, og som ofte bruges i Amerika (lejlighed, bluyín, bil eller crack).