definition af crush

Verbet til Crush på engelsk oversættes normalt som knusning, knusning, presning eller knusning. Det bruges også i en anden forstand, fordi med udtrykket "have en crush på" udtrykkes det, at nogen er forelsket i en anden person.

Det skal bemærkes, at der på engelsk også er udtrykket "girl crush", og med det udtrykkes den platoniske forelskelse af en kvinde med en anden (hun er min girl crush kunne oversættes, da hun er min platoniske kærlighed).

Under alle omstændigheder er brugen af ​​dette ord i de senere år blevet tilpasset det spanske ordforråd, både i Spanien og i Latinamerika.

Hvordan bruges dette ord i dagligdagen?

På trods af sin oprindelige betydning bruges dette udtryk i praksis til at udtrykke andre ideer. Således, hvis jeg siger "Jeg var lige forelsket i cyklen og næsten dræbte mig selv", kommunikerer jeg, at da jeg kørte, havde jeg et problem. Hvis nogen har følt sig forelsket, kunne de sige, at de "havde forelskelse." Ligeledes kan jeg kalde den person, som jeg kærligt tiltrækkes, for "min crush."

Som du kan se, bruges dette udtryk til at udtrykke en vis følelsesmæssig indflydelse, som regel relateret til fysisk tiltrækning.

Dette udtryk er integreret i de mindste hverdagslige ordforråd, især blandt unge, når de taler om deres følelser eller deres kærester eller veninder. I deres sædvanlige jargon taler de om crush i platonisk forstand for at udtrykke deres beundring for en berømthed eller simpelthen som et kærligt ord. Som ved så mange lejligheder er crush også blevet en slagord.

Ungdomsslang i Spanien og Mexico

De yngste vokabular falder ikke altid sammen med de voksnes. Der er mange unikke ord og udtryk. Blandt unge spaniere, hvis nogen "skraber sig", betyder det, at han tænker meget på et spørgsmål.

- "At være fart" svarer til at være meget beruset.

- "At spise snude" betyder, at der er lidt seksuel aktivitet.

- Hvis et underholdningssted er fyldt med mennesker, siges det at "det er petao".

- "Fang ikke" svarer til ikke at flirte, det vil sige, han er ikke interesseret.

- Hvis en situation udgør en stor vanskelighed i en eller anden forstand, siges det at "tingene er dårlige".

- For at fordele en udgift mellem ledsagerne taler man om "at betale i rater".

- Når noget opnås gratis, gøres det "ved næsen".

Unge mexicanere har også deres egen slang

- Så "at lave en hotdog" er i problemer.

- Udråbet "sænk ham!" betyder ikke gider eller berolige.

- En "beberecua" er en drink ".

- "At falde fra sparket" svarer til at blive syg til en anden person.

- At sige "quióbole eller quiobo" er det samme som at sige, hvordan har du det.

- Endelig betyder "alvorligt at ødelægge det" at lave en stor fejltagelse.

Billeder: Fotolia - Julia Tim / Alvaroc


$config[zx-auto] not found$config[zx-overlay] not found