definition af sproglån

Når vi tænker på handlingen med udlån, er det uundgåeligt at forbinde det med et beløb, som nogen giver til gengæld for afkastet inden for en bestemt periode og normalt med renter. Der er dog også lån i forhold til ord. Når dette sker, taler vi om det sproglige lån, en måde, som alle sprog skal udvide deres leksikon på.

Hvad består den af?

Leksikonet for et sprog har meget forskellig oprindelse. Hvis vi tager spansk som reference, er de fleste ord et resultat af den naturlige udvikling af klassisk græsk og latin, men mange andre kommer fra fransk, italiensk eller engelsk.

Når vi på vores eget sprog ikke har et præcist udtryk for at udtrykke en idé, er vi nødt til at ty til et andet sprog, der giver os det mest passende ord. Dette sproglige fænomen er essensen af ​​det sproglige lån.

Gennem historien har det spanske sprog lånt udtryk fra andre kulturelle traditioner

Vi bruger mange ord fra engelsk: blog, casting, chat, online, e-mail eller kører. Anvendelsen af ​​anglicismer skyldes flere grunde: hegemoniet i engelsk som et internationalt sprog, styrken af ​​den angelsaksiske kultur i forbindelse med kommunikation eller simpelthen på grund af et mode-spørgsmål.

Fra italiensk har vi sproglige lånord, der er indarbejdet i den magtfulde kulturelle tradition fra den italienske renæssance. Nogle af de mest almindelige italianismer er følgende: akvarel, adagio, stafett, lyre, olie, sopran, sonata eller sværdmand.

På den iberiske halvø forblev araberne i syv århundreder, og derfor præsenterer den nuværende spanske rigelige arabismer: murer, borgmester, lagune, alkohol, sirup eller gulerod.

Den geografiske og kulturelle nærhed mellem Spanien og Frankrig er årsagen til mange gallicisme blandt spansktalende. Nogle af de mest almindelige er: champagne, souvenir, cabaret, chauffør, elite eller menu.

De sproglige lån er etableret på vores sprog af kulturelle, politiske, økonomiske eller sociale grunde. Dette fænomen med sprog forekommer også af ren nødvendighed (for eksempel inden for computing bruges engelske udtryk til at navngive nye teknologiske enheder og procedurer).

Den sproglige sporing er en lånemodalitet

De spanske ord, der kommer fra en bogstavelig kopi af et andet sprog, er sproglige spor. Således er den engelske stue blevet oversat som stue, weekend som weekend eller leder som leder. I de fleste affald er der en fonetisk tilpasning til modtagerens sprogs leksikon.

Foto Fotolia: Vegefox


$config[zx-auto] not found$config[zx-overlay] not found